Servizi di transcreazione e creativi
La transcreazione è un termine usato soprattutto dai professionisti pubblicitari e del marketing per riferirsi al processo di adattare un messaggio da una lingua ad un’altra, mantenendo l’intento, lo stile, il tono e il contesto. Sempre più spesso, la transcreazione viene usata nelle campagne di marketing e pubblicitarie globali perché gli inserzionisti cercano di trascendere i confini della cultura e della lingua. Essa tiene conto anche delle immagini che vengono utilizzate in un messaggio creativo, assicurando che siano adatte per il mercato di destinazione locale.
I termini con significati simili alla transcreazione includono le ‘traduzioni creative’, il ‘copywriting trasversale sui mercati’, l’‘adattamento internazionale dei testi’, la ‘traduzione dei testi di marketing’, la ‘traslitterazione’ e l’‘adattamento culturale’. Per ognuna di queste parole e frasi, l’orientamento è simile: prendere l’essenza di un messaggio e ricrearlo in un’altra lingua o dialetto. Un messaggio transcreato evoca correttamente le stesse emozioni e trasmette le stesse implicazioni nella lingua di destinazione, così come avviene nella lingua di origine.
Nonostante, in teoria, ogni messaggio sia candidato alla transcreazione, il grosso del lavoro transcreativo finora è stato svolto nelsettore pubblicitario, su supporti quali gli opuscoli, la TV e gli annunci pubblicitari destinati ai clienti finali, manifesti e volantini distribuiti ai rivenditori. Anche i testi dei siti web sono oggetto della transcreazione.
Cosa possiamo fare per te e la tua azienda
- Se necessiti di una maggiore libertà creativa nei tuoi materiali di marketing o testi localizzati, il nostro team addetto alla transcreazione fornirà un adattamento ‘libero’ dei tuoi contenuti originali rispetto a quanto ci si aspetterebbe normalmente da una normale traduzione
- La transcreazione dei tuoi contenuti verrà effettuata dai nostri copywriter esperti del settore specializzati nella pratica. Analogamente alla traduzione, il lavoro verrà effettuato da una persona la cui madrelingua è quella del pubblico di destinazione. Poiché l’obiettivo della transcreazione è di trasferire l’intento, lo stile, il tono vocale, e la rilevanza emotiva del messaggio dalla lingua di partenza a quello del pubblico di destinazione, il nostro team creativo dispone di tutte le competenze necessarie nel marketing e una solida conoscenza delle culture di destinazione.
- Per produrre una transcreazione efficace di uno qualsiasi dei tuoi progetti, il nostro team di copywriter madrelingua possiede anche una vasta conoscenza del proprio mercato, ottime conoscenze linguistiche e la capacità di adattare creativamente il messaggio al pubblico di destinazione, possedendo nel contempo tutte le competenze del copywriting pubblicitario.